LUDU ni por PAROLI |
JOUONS pour PARLER |
Simpla, parola komunikado ĉiutaga en etoso ĝoja, ludema kaj feriema | Communication orale, simple, de tous les jours, dans une ambiance joyeuse, ludique et festive |
Dufoje tage, mi proponos al vi ludojn tre diversajn por instigi vin paroli pli kaj pli : rakontoj ; divenoj ; puzloj ; poezio ; enigmoj ; tabuaj vortoj ; priskribo de bildoj, krei rakonton ... | Deux fois par jour, je propose des jeux très variés pour inciter les participants à parler de plus en plus : des histoires, des puzzles, des poésies, des énigmes, des mots tabous, des descriptions d’images, des histoires à créer ... |
Ebleco ludi sole, aŭ skipe, aŭ grupe. Mi celas simplan, ĉiutagan komunikadon ; krome la etoso estos ĝoja, ludema kaj feriema. | On peut jouer en solo, ou en équipe, ou en groupe entier. Le but est de communiquer simplement avec des mots du quotidien, tout cela dans une ambiance de vacances joyeuse et ludique. |
Okaze de ludoj, aŭ post peto, gramatikaj punktoj estos pritraktataj : ig/iĝ ; landnomoj ; lia/sia/ĝia ; anta/ata/... ; ĉu/se ; pli/plej ; po ; ... | Durant les jeux ou à la demande de quelqu’un des points de grammaire seront traités : ig/iĝ ; landnomoj ; lia/sia/ĝia ; anta/ata/... ; ĉu/se ; pli/plej ; po ... |
Ĉiu ludo estos ankaŭ okazo por lerni novajn vortojn. | Chaque jeu est aussi l’occasion d’apprendre de nouveaux mots. |
Se vi, pli malpli, uzas skribe la bazajn regulojn kaj ankoraŭ ne kuragas paroli, tiu "paroliga kurso" estas por vi ! | Si vous êtes capable d’utiliser, plus ou moins bien, à l’écrit, les règles de base et que vous êtes trop timide pour parler, ce "cours" est pour vous ! |
KANTU ni ! |
CHANTONS ! |
Mi tre ŝatas kanzonojn kanti, akompanante min per propra piano. Estas mia celo (kaj plezuro) valorigi la francan popkantaron al francaj kaj eksterlandaj esperantistoj. Tion mi faras dum E-renkontiĝoj kiel i.a. Novjara Renkontiĝo, SOMERE en Germanio ; ankaŭ en kastelo Greziljono dum somero. | Personnellement, j’aime beaucoup chanter en m’accompagnant au piano. Un de mes objectifs (allié au plaisir) est de présenter un répertoire de chansons de variétés françaises aux espérantistes français et étrangers. En particulier, lors de rencontres comme Novjara Renkontigo et SOMERE en Allemagne et aussi à Grésillon pendant les stages d’été. |
Mi proponas al vi kanti simple por la plezuro, uzi la lingvon en gaja kaj neordinara etoso. Ne temas pri koruso, sed pri unuvoĉaj kanzonoj similaj al tiuj, kiujn vi en via banĉambro kantas. | Je propose de chanter simplement, pour le plaisir d’utiliser la langue dans une ambiance gaie et inhabituelle. Il ne s’agit pas de chant choral mais de chansons à une voix comme ce que vous chantez dans votre salle de bains. |
Kion ni kantos ? | Au menu ? |
Kanzonojn en Esperanto kompreneble, popajn kaj tradiciajn, ekzemple francajn famaĵojn kiel Natali´ de Becaud; La biletist’ ĉe Lilak’´ de Gainsbourg ; La sudo´ de Ferrer, La fiakro´ de Xanrof, Vojaĝo al Italio´ de Bertignac; La pluvombrelo´ kaj La kaptado de l'papili'´ de Brassens, Kunprenu min´ de Aznavour, Ĉio ĝojas´ de Trenet k.t.p. ... | {{Des chansons de variété toutes en espéranto bien sûr !}} Par exemple Nathalie´ de Bécaud ; Le poinçonneur des Lilas´ de Gainsbourg; Le sud´ de Ferrer ; Le fiacre´ de Xanrof; Le voyage en Italie´ de Bertignac ; Le parapluie´ et La chasse aux papillons´ de Brassens ; Emmenez moi´ d'Aznavour; Y’a d’la joie´ de Trenet etc. ... | |
... aù pli tradiciajn : La krokodilo´ tradukita de Lidja Zamenhof, Dancu´ tradukita de Claude Piron, La nizoj´ kaj Lernu nun´ de Jomo, Tumbalalajka´ ... | ... mais aussi {{des plus traditionnelles}} : La krokodilo´ traduite par Lydia Zamenhof, Dancu´ traduite par Claude Piron, La nizoj´ et Lernu nun´ de Jomo, Tumbalalajka´ ... | |
DANCU ni ! |
DANSONS ! |
Unufoje tage, mi proponos al vi linidancojn. Oni dancas ilin unuope, en vicoj, kaj samtempe ĉiu same paŝas. | Une fois par jour, je propose des danses en lignes. Ce sont des danses individuelles dansées collectivement ; les danseurs sont placés sur plusieurs lignes et font les mêmes pas en même temps. |
Linidancoj devenas el Usono laŭ kamparana, bovista stilo ; aliaj estas modernaj kaj danceblaj en dancejoj ("madison") ; aliaj estas popstilaj. Laŭ la ĉeestantoj, la ritmo estos pli aŭ malpli rapida. | Certaines sont des "countries" venus des Etats-Unis ; d’autres sont plus modernes comme le madison et on peut les danser en discothèque. Le rythme sera choisi en fonction des participants. |
Linidancoj estas tre facilaj por lerni kaj post iom da trejnado venas plezuro danci grupe laŭ la ritmo. | Les danses en ligne sont très faciles à apprendre et avec un peu d’entraînement vient le plaisir de danser en groupe et dans le rythme ! |
(rekta ligo : #kn)